00:19

6

Пишет Гость:
01.09.2015 в 00:16


в каноне персонажи обращаются друг к другу большевик/ковбой. а у меня рука не поднимается прописывать это в фике. какие варианты посоветуете? у вас такой проблемы не возникает?

URL комментария

@темы: Наполеон, Илья, ребут

Комментарии
01.09.2015 в 00:23

у вас такой проблемы не возникает?

нет.

какие варианты посоветуете?

имена и фамилии.

ваш кэп
01.09.2015 в 00:26

все, можно закрыть тему.
01.09.2015 в 00:26

советую не использовать, если рука не поднимается (и слава богу, потому что ковбои и большевики, стадами пасущиеся в фиках, несколько огорчают).
01.09.2015 в 00:26

советую не использовать, если рука не поднимается (и слава богу, потому что ковбои и большевики, стадами пасущиеся в фиках, несколько огорчают).
01.09.2015 в 00:26

советую не использовать, если рука не поднимается (и слава богу, потому что ковбои и большевики, стадами пасущиеся в фиках, несколько огорчают).
01.09.2015 в 00:27

В каноне Илью зовут Красная угроза, а не большевик.
кэп.2
01.09.2015 в 00:27

ковбой и большевик это каноничненько, но ёмоё, если не забывать, что ИРОНИЯ
всерьез ясное дело не надо эту хуйню пихать
01.09.2015 в 00:28

мдэ, красная угроза еще лучше будет звучать :facepalm:
01.09.2015 в 00:29

у соло поднялся хуй язык назвать курякина "илья", пусть и у тебя, автор, этой проблемы не будет)
01.09.2015 в 00:32

красная угроза еще лучше будет звучать

чем плохо-то? всяко лучше, чем большевик.
01.09.2015 в 00:34

В каноне Илью зовут Красная угроза, а не большевик.
в каноне чаще просто "угроза". мне кажется такое обращение тоже будет резать глаз в тексте
01.09.2015 в 00:57

а чем плох большевик? и ковбой? это же весьма характерная ирония
01.09.2015 в 01:00

а чем плох большевик? и ковбой? это же весьма характерная ирония
плохи, когда ирония не подразумевается)
01.09.2015 в 01:04

плохи, когда ирония не подразумевается)
так они и не должны использоваться без иронии
кэп3
01.09.2015 в 01:06

кэпов, как собак
тс , в принципе, их не использует, по всей видимости
01.09.2015 в 01:08

кэпов, как собак
это чтобы всех в Гражданке не поубивали

01.09.2015 в 01:10

это чтобы всех в Гражданке не поубивали
*умиление*

01.09.2015 в 01:10

это чтобы всех в Гражданке не поубивали

лол
01.09.2015 в 11:46

понятно, что в оригинале "рэд перил"
А разве Соло хоть раз так говорил?
Мне кажется, было просто "peril".
01.09.2015 в 11:49

А разве Соло хоть раз так говорил?
Мне кажется, было просто "peril".

В первый раз - да, произносит полностью Red Peril, но не про Илью, а про Советы, кажется. Сегодня посмотрю, обращу внимание)
01.09.2015 в 11:51

А разве Соло хоть раз так говорил?
Мне кажется, было просто "peril".


не имела возможности просмотреть в оригинале, но очевидцы говорят, что он первый раз назвал его "red peril", а потом уже просто "peril"))
01.09.2015 в 12:04

знала я это слово, поэтому и сижу в ахуе, что его сюда впёрли
Если бы его впёрли в русскую локализацию (и если бы я увидел его в русскоязычном фике), я бы первый швырнул бы какой-нибудь овощ.
В украинской локализации проблемы не вижу :nope:
01.09.2015 в 12:20

анон, позволь пожать тебе руку!


держи пятюню, братюня. :friend:
но я чую, что ничего никому мы не докажем.
01.09.2015 в 12:34

И что плохого в Угрозе? Нормальное выражение, кто хоть немножко читал историю, в курсе, что такое Красная угроза и с чем ее в то время подавали. но это ж надо историю знать.
Ты сам и ответил. Если для рядового американца Red Peril - это из области элементарного знания, то для рядового русского (и украинца, полагаю) - только при условии, что этот русский хотя бы чуть-чуть интересовался историей конкретного периода. И дело не в низком уровне образованности переводчиков, а в том, что они ориентируются на аудиторию. Перевод должен быть понятен любому зрителю, а не только шибко грамотному.
И нет, Угроза - это плохое прозвище для двухметрового амбала, хотя бы потому, что в русском (и украинском тоже) языке возникает коллизия несовпадения грамматического рода, которой лучше избегать.
01.09.2015 в 12:45

в русском (и украинском тоже) языке возникает коллизия несовпадения грамматического рода
Спасибо, я наконец понял, почему оно так сквикало даже на примерке к фичкам.
01.09.2015 в 14:31

у подавляющего большинства знакомых выражение Красная Угроза не вызывает проблем в части понимания его происхождения и ассоциативного смысла. может, надо подтягивать большинство к знаниям, а не идти на поводу?
У меня тоже Красная Угроза не вызывает проблем.
А вот просто Угроза - уже как-то непонятно. Слишком уж общее слово, не имеющее четкой ассоциации с СССР.
01.09.2015 в 14:37

А вот просто Угроза - уже как-то непонятно. Слишком уж общее слово, не имеющее четкой ассоциации с СССР.

в некоторых странах перевели как Опасность. кстати, нормально. И отсылка к Красной чуме, (если вначале было упомянуто что опасность красная), и ирония на тему ужасного и страшно опасного русского.
01.09.2015 в 15:43

Все комментарии с переходом на национальный вопрос выпиливаю. Тред закрою, если будете продолжать.
Обсуждайте фильм, а не ваши предпочтения.
01.09.2015 в 15:52

синеглазый брюнет\голубоглазый блондин *ржот*

На самом деле, Соло логичнее обзывать пижоном. На ковбоя этот лощеный парень никак не тянет.

Кстати, американцу должно быть прекрасно знакомо слово пионер. Собственно если я ничего не путаю, то слово это как раз из Америки к нам пришло.
01.09.2015 в 15:57

На самом деле, Соло логичнее обзывать пижоном. На ковбоя этот лощеный парень никак не тянет.
:facepalm3:
Смысл не в том, чтобы обозвать логично. А в том, чтобы поддеть, причем явно указывая на национальность.
Ковбой - это такой стереотипный образ, причем исключительно американский. Лощеный Соло или нет - без разницы. Он американец - значит, ковбой.